آفتاب

حوزه های علمیه نیازمند مترجم حرفه ای است

حوزه های علمیه نیازمند مترجم حرفه ای است

اصفهان- ایرنا- مشاور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی گفت: حوزه های علمیه برای گسترش مفاهیم دینی و نظریه پردازی در آموزه های اسلامی نیازمند مترجم حرفه ای برای ترجمه متون است.

حجت الاسلام و المسلمین حبیب رضا ارزانی روز چهارشنبه در گفت و گو با ایرنا در اصفهان افزود : آزاد اندیشی، پژوهش های کاربردی، فعالیت های تبلیغی و عرضه مطالب دینی به دنیا نیازمند فعالیت تخصصی و حرفه ای در حوزه ترجمه متون است.
وی بیان کرد: ارتقا شان و جایگاه پژوهش های صورت گرفته در حوزه دین و اندیشه با ترجمه و انعکاس آن ها به سراسر دنیا امکانپذیر است و باید فعالیت های تخصصی در این حوزه انجام شود.
رئیس انجمن علمی ترجمه و زبان های خارجی حوزه علمیه کشور با اشاره به تشکیل انجمن 'علمی ترجمه و زبان های خارجی' حوزه علمیه اظهارداشت: یکصد روحانی دارای تحصیلات دانشگاهی عضو این انجمن هستند و فعالیت های تخصصی و حرفه در حوزه ترجمه متون و مترجمی انجام می دهند.
وی ادامه داد: کار حرفه ای مترجمی با ترجمه ساده متون متفاوت است و در فعالیت تخصصی روان سازی و انتقال مفاهیم بر اساس دانش هر کشور و زبان انجام می شود.
وی با اشاره به اینکه متون مرتبط با آموزه های اسلامی و دینی که به زبان های خارجی هستند توسط این انجمن ترجمه می شود، یادآورشد: ارتقای ‏فعالیت ‏های علمی در زمینه معنا شناسی متون علوم اسلامی و ترجمه توسط این انجمن در حوزه علمیه انجام می شود.
رئیس انجمن علمی ترجمه و زبان های خارجی حوزه علمیه کشور ادامه داد : چنین فعالیت های تخصصی باید در تشکیلات دینی و فرهنگی توسعه پیدا کند و پژوهش های دینی به دست مردم دنیا برسد که شبکه های اجتماعی در این عرصه موثر است.
ارزانی برای نشست با جمعی از طلاب مبلغ خارجی و نشست های پیرامون کانون های فرهنگی هنری مساجد به اصفهان سفر کرده است.
بیش از هشت هزار نفر طلبه و روحانی آقا در بیش از 40 مدرسه علمیه اصفهان و بیش از هشت هزار طلبه خواهر در بیش از 50 مدرسه علمیه خواهران به تحصیل مشغول هستند.
7131/6025/
کد N2107759

وبگردی