به گزارش ایلنا، قدرتالله نیکبخت دبیر علمی نهمین جشنواره انتخاب کتاب برتر کودک و نوجوان با اعلام خروج آثار ترجمه از جرگه داوری جشنواره اظهار داشت: داوری دورههای قبل و مقایسه آثار تألیف و ترجمه موجود در بازار حاکی از این بود که نشر کشور و نویسندگان ما پتانسیل عظیم و ملموسی برای تولید آثار علمی و ادبی و هنری دارند. از سوی دیگر آثار منتشر شده و سطح آن نشان از علم و آگاهی نویسندگان و از طرف دیگر مدیران نشر در تولید کارهای قابل تامل و توجه در تولید آثار برتر علمی، ادبی و هنری داشت و ما شاهد کتابهایی بودیم که میتوانستند هم ردیف آثار خوب ترجمه و حتی بالاتر بایستد. کارهایی که قابلیت ارایه و ترجمه در سطح جهانی را داشته و دارند.
وی ادامه داد: ما اذعان داریم که کارهای ارزشمند ترجمه در حوزه علم و ادبیات منتشر و در بازار وجود دارند و حتما باید به معرفی و بررسی این آثار پرداخته شود . اما گاه به دلیل همراه شدن مترجم با ناشران کم دقت و یا بازار و عدم توجه به مخاطب و فرهنگ ایرانی، شاهد کتابهایی هستیم که آثار برتر این حوزه نیستند و بدون توجه به فرهنگ ایرانی و اسلامی ترجمه و عرضه میشوند. پیشنهاد میشود وضعیت این گونه آثار توسط صاحبنظران در فرصتی مناسب آسیبشناسی شوند و در جای خود به نقد آن بنشینند.
دبیر علمی نهمین جشنواره کتاب برتر کودک و نوجوان همچنین افزود: با توجه به این مهم که جشنواره کتاب برتر علاوه بر توجه به محتوای کتابهای تولید شده، ناشر محور است و به مدیریت نشر و فرآیند تولید و فیزیک کتاب هم توجه میکند، اهتمام و توجه به تولید آثار تالیفی در این دوره در دستور کار انجمن قرار گرفت.
وی در عین حال تصریح کرد: از تغییرات دیگر این دوره از جشنواره افزودن گروه سنی خردسال و توجه به این گروه سنی در این دوره از جشنواره است. بر همین اساس کتابهای آموزشی تولید شده برای خردسال از گروه کودک منفک شد تا در یک گروه داوری تخصصیتر داوری و ارزیابی شوند.
به گفته نیکبخت توجه به آموزشهای مبتنی بر علم همچنین مواد به کار گرفته شده در تولید آثاری به لحاظ بهداشتی و استانداردهای کتاب خردسالان در شیوه تازه داوری جشنواره مورد توجه ویژه قرار میگیرد.
نظر شما چیست؟
لیست نظرات
نظری ثبت نشده است