معاون فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در مراسم پایانی نخستین دوره جایزه دعبل (کتاب سال عاشورایی) دغدغههای احیاگران و روشنگران معرفت عاشورایی را برشمرد.
به گزارش خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، سیدعباس صالحی هفتم مهرماه در مراسم پایانی نخستین دوره جایزه دعبل (کتاب سال عاشورا) که در مجتمع فرهنگی سرچشمه برگزار شد با ابراز خرسندی از برپایی این جایزه گفت: عاشورا یک ضلع اصلی معرفتی شیعه است. تشیع از سه ضلع غدیر، عاشورا و مهدویت تکوین یافته است و ماندگار شده که اینها پشتوانه اسلام ناب محمدی است.
او در این میان عاشورا را موتور حرکتی معرفتی جامعه شیعی دانست و گفت: عاشورا موتور حرکتی معرفت جامعه شیعی و همچنین موتور محرک تمدنسازی اسلام ناب بوده است. این موتور با اینکه همواره پرتحرک بوده است در عین حال همواره این دغدغه وجود داشته که از تحرک و کارآمدی آن کاسته نشود.
صالحی سپس به دغدغههای روشناندیشان دینی برای تحرک واقعه عاشورا اشاره کرد و گفت: رواج سه مقوله خرافهگرایی، تحریفگرایی و بدعتگرایی، غلبه شور مناسکی بر شعور معرفتی و ایمانی و اینکه عاشورا به جای یک حرکت مستمر و رو به جلو به یک همهمه تبدیل شود از دغدغههای روشناندیشان دینی بوده است.
معاون فرهنگی وزیر ارشاد تقلید و تکرارگری و ارائه پیامهای متفاوت و متناقض را از دیگر دغدغههای احیاگران و روشنگران معرفت عاشورایی عنوان کرد.
او سپس گفت: جایزه کتاب سال عاشورایی این نوید را میدهد که ما به یک پایش بپردازیم. این جایزه این فرصت را میدهد تا اندوختههای خوب را پیدا کنیم، تقدیر کنیم و به آنها بیافزاییم. خوبها را خوبتر کنیم و از سوی دیگر غیرمحافظهکارانه انباشت آثار بد را هم نقد کنیم و بازار معرفتی کاذب را به هم بریزیم.
وی افزود: جایزه دعبل میخواهد بگوید ما میخواهیم انباشتهای دینی خود را خودمان بیابیم. در این جهت صرفا برگزاری جشنوارهها کفایت نمیکند چون به هر حال بسترهایی وجود دارد که در کنار گل، خار هم میرویانند. امیدوارم این عرصه فرصتی در ادبیات و پژوهش و نرمافزار دینی ما به وجود آورد.
به گزارش ایسنا در بخش دیگری از این مراسم محمدرضا سنگری دبیر علمی جایزه دعبل سخنانی درباره راز ماندگاری کربلا ارائه کرد و گفت: برای تبیین راز ماندگاری کربلا نیازمند تولید آثار فاخری هستیم و ضعف در برخی از حوزههای فرهنگی و هنری یکی از دلایل ایجاد جایزه شعر دعبل است؛ از جمله این ضعفها در حوزه شعر کودک و نوجوان است.
او سپس به ارائه گزارشی از روند شناسایی، گردآوری و داوری آثار مختلف برای رقابت در این جایزه اشاره کرد و گفت: در مرحله اول این جایزه 540 کتاب گردآوری شد که در داوری اولیه 410 اثر از گردونه خارج شد و 123 اثر به مرحله دوم راه یافت. از این تعداد 54 اثر به عنوان کاندیدا به مرحله نهایی راه یافت و در نهایت 20 اثر (17 برگزیده و 3 شایسته تقدیر) انتخاب شدند.
ادامه این مراسم به اهدای لوح و تندیس جایزه دعبل به برگزیدگان پیدا کرد و برگزیدگان این جایزه به شرح زیر معرفی شدند:
برگزیدگان گروه هنر:
عکاسی:
جامهدران، هادی لزیری، انتشارات خیمه
خوشنویسی:
ترکیببند محتشم کاشانی، مجتبی ملکزاده، انتشارات کتاب آبان
بخش هنرهای تجسمی:
روزی که شبیه هیچ روزی نیست، محمد فدایی، انتشارات الهدی
پژوهش هنری:
کتاب «شعر و موسیقی در نوحههای تهران قدیم» نوشته مهدی امینفروغی، انتشارات دفتر نشر فرهنگ اسلامی
بخش شعر کودک و نوجوان:
در این بخش داوران هیچ اثری را به عنوان نامزد انتخاب نکرده بودند.
بخش داستان کودک و نوجوان:
کتاب «یاد یار و دیار» نوشته حمید گروگان انتشارات مدرسه
بخش تصویرگری و طراحی کتاب کودک و نوجوان:
عطر گل سرخ، مرضیه صادقی، انتشارات دارالحدیث
قصه عاشورا، فرهاد جمشیدی، انتشارات وزرا
گروه ادبیات:
بخش شعر:
ضربان ذات، اثر قربان ولیئی، انتشارات نیستان
ادبیات داستانی:
ماه به روایت آه، اثر ابوالفضل زرویی نصرآباد، انتشارات نیستان
بخش نوحه:
همصدا با جبرئیل، سیدمحمد سادات اخوای، انتشارات چاپ و نشر بینالملل
بخش نمایشنامه و مجلس تعزیه:
اثر برگزیده: «دفتر تعزیه یازده و دوازده» داوود فتحعلیبیگی، انتشارات نمایش
اثر شایسته تقدیر: «این رستخیز عام» اثر غلامعلی نادعلیزاده
بخش نثر ادبی:
هیات داوران در این بخش هیچ اثری را به عنوان اثر برگزیده انتخاب نکرد
بخش پژوهش ادبی:
«حسین زبانی دیگر» نوشته نرگس انصاری، انتشارات مجتمع فرهنگی عاشورا
گروه فرهنگ و تاریخ:
بخش مقتل و تاریخ:
تاریخ قیام و مقتل جامع سیدالشهدا (ع)، مهدی پیشوایی، انتشارات موسسه امام خمینی (ره)
شهادتنامه امام حسین (ع)، محمدمهدی ریشهری، انتشارات دارالحدیث
بخش پژوهش فرهنگی:
تحول گفتمان در گزارش واقعه کربلا، رقیه ابوالقاسمی، انتشارات سمت و پژوهشکده حوزه و دانشگاه
بخش پژوهش اجتماعی:
شایسه تقدیر: آیین و اسطوره در ایران شیعی، جبار رحمانی، انتشارات خیمه
گروه ترجمه:
بخش ترجمه از زبان فارسی:
The Event Of Taff ، ترجمه یحیی کومو از نیجریه، مجمع جهانی اهل بیت (ع)
بخش ترجمه به زبان فارسی:
ذبیح عظیم، ترجمه عبدالحسین رییس السادات، انتشارات تقریب مذاهب اسلامی
زینب فریادفرمند، آنتوان بارا، ترجمه غلامحسین انصاری، نشر بینالملل
انتهای پیام
نظر شما چیست؟
لیست نظرات
نظری ثبت نشده است