آفتاب

خطیب جمعه اهل سنت تاجیکستان: ایران کشوری بی نظیر در جهان اسلام است

خطیب جمعه اهل سنت تاجیکستان: ایران کشوری بی نظیر در جهان اسلام است

دوشنبه ـ ایرنا - «اسماعیل پیرمحمد زاده» خطیب مسجد جامع شهر دوشنبه پایتخت تاجیکستان گفت: ایران کشوری بی نظیر در میان 57 کشور اسلامی است.

وی که به همراه یک گروه تاجیکی از ایران دیدن کرده است، روز دوشنبه در گفت و گو با ایرنا گفت: سفر به ایران خیلی مثمر بود، با چهره های شناخته شده کشور متمدن ایران از جمله «امید مجد» جوانی ایرانی که قرآن کریم را به صورت شعر ترجمه کرده است، از نزدیک صحبت کردم.

خطیب مسجد جامع دوشنبه گفت: دانش و معرفت قرآنی دانشمند جوان ایرانی مرا به وجد آورد و با وجود افراد و شخصیتهای بزرگ ایرانی که در علوم اسلامی خدمات درخشانی انجام داده اند، حقیقتا می توان ایران را کشوری بی نظیر، بزرگ و خاص در میان 57 کشور اسلامی نامید.

پیرمحمدزاده با بیان اینکه «ترجمه قرآن مجید به صورت شعر اقدام بزرگی است که شایسته تقدیر است»، گفت: اندیشه های مترجم قرآن مجید به صورت نظم، بسیار قابل قبول بود و اگر چنین شخصیت های حق بینی در جامعه ما بیشتر باشند، هیچگاه مشکلاتی در مسایل مذهبی به وقوع نخواهد پیوست.

وی افزود: یک جزء از این قرآن نامه منظوم را که با خط تاجیک - سیریلیک - و با ابتکار برادران ایرانی در تاجیکستان به صورت صوتی و تصویری تهیه و منتشر شد، در میان مردم تاجیک محبوبیت زیادی پیدا کرده است.

پیرمحمدزاده گفت: در نظر است تا قبل از نوروز سال 93 این قرآن نامه منظوم را به طور کامل به خط سریلیک در اختیار شهروندان تاجیکستان قرار گرفته شود.

وی به خاطرات سفر این گروه تاجیک به ایران اشاره کرد و گفت: در این سفر همچنین با حداد عادل همصحبت شدیم و متوجه شدیم، وی هر هفته برای علاقه مندان به «مولوی بلخی» محفل شعر برگزار می کند و این اقدام خیلی آموزنده است و ما نیز تصمیم داریم که چنین مجالسی را در تاجیکستان برای هواداران مولوی دایر کنیم، تا نسل جوان را با میراث گذشتگان آشنا کنیم.

«دل افروز» نویسنده و روزنامه نگار تاجیک نیز که همراه این گروه از ایران دیدار کرده است، گفت: سفر به ایران اسلامی آرزوی دیرینه من بود و به جرات می گویم هر فرد تاجیک این آرزو را دارد که از کشور بزرگ و تاریخی ایران دیدن کند.

وی گفت: ایران با وجود زیبایی ها و آثار تاریخی، کشوری است که به اعتقاد من در جهان نظیر ندارد. مردم و دولت ایران به تاریخ گذشته خود افتخار می کنند.

دل افروز گفت: اکنون که ایران را از نزدیک دیده ام خود را فردی خوشبخت احساس می کنم که زاده قلمرو بزرگ فارسی زبانان هستم.

گروهی از دانشجویان ایرانی و محققان تاجیک با همکاری کمیته رادیو و تلویزیون این کشور، ترجمه قرآن منظوم را به صورت یک مجموعه صوتی و تصویری و یک کتاب به سه خط عربی، فارسی و سرلیک تهیه و منتشر کرده اند.

مولفان و محققان در این اثر موسوم به قرآن نامه 14 هزار بیت ترجمه منظوم جزء سی قرآن مجید را به صورت صوتی و تصویری در قالب لوح فشرده تهیه و به صورت کتاب نیز با سه رسم الخط منتشر و توزیع کردند.

در این لوح فشرده در ابتدا سوره ها، آیه به آیه با صدای استاد عبدالباسط قاری مصری تلاوت و سپس معنای آیات و سوره ها به صورت نظم، با صدای روحانی تاجیک «اسماعیل پیر محمد زاده» از حافظان قرآن کریم در تاجیکستان و خطیب جمعه شهر دوشنبه قرائت می شود.

سفارت جمهوری اسلامی ایران در تاجیکستان این اثر را به صورت کتابی مدون در تیراژ دو هزار نسخه به خطوط فارسی، عربی و تاجیکی، چاپ و منتشر کرده است.

ترجمه منظوم امید مجد در قالب بحر متقارب و وزن حماسی شاهنامه فردوسی سروده شده است.

مجید اسدی از مولفان و تهیه کنندگان این اثر می گوید که بیش از یکسال برای خلق این اثر انرژی صرف شد و پس از رفع کاستی ها و نواقص، برای نشر کل قرآن مجید در این قالب اقدام خواهد شد.

اسدی افزود: کار برگردان الفبای قرآن نامه به پایان رسیده و کار ویرایش و صفحه بندی آن نیز آغاز شده است.

وی تصریح کرد: با توجه به استقبالی که از جزء 30 این اثر در دو قالب مکتوب و صوتی - تصویری به عمل آمد چاپ دوم این اثر در دو قطع جیبی و وزیری آماده شده است.

دست اندرکاران تاجیکی این طرح از جمله اسماعیل پیرمحمدزاده دانشمند علوم اسلامی و خطیب جمعه مسجد مرکزی ناحیه «حصار» شهر دوشنبه هفته گذشته در سفر به ایران ضمن دیدار با شخصیت های فرهنگی از اماکن تاریخی و فرهنگی کشورمان نیز بازدید کردند.

آساق**ه.ص**1663**1545
کد N98678

وبگردی