روز ایران در بلگراد با نقالی و رونمایی از ترجمه صربی غزلیات حافظ

کتاب و اندیشه,شصت و یکمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب بلگراد

مراسم «روز ایران» در دومین روز برپایی شصت و یکمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب بلگراد اصحاب فرهنگ و هنر را دور هم جمع کرد.

به گزارش ایلنا، در ابتدای این مراسم پس از سرود جمهوری اسلامی ایران که در دومین رودر عصر دوشنبه سوم آبان‌ماه برگزار شد، ابتدا ابوالفضل ورمزیار به نقالی و پرده‌خوانی به صورت دوزبانه فارسی و انگلیسی پرداخت و داستان پیدایش تمدن و فرهنگ ایران در عصر جمشیدشاه را برای حاضران روایت کرد.

در ادامه این مراسم امیرمسعود شهرام‌نیا مدیرعامل موسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران با خوش‌آمدگویی به حاضران و تشکر از مسوولان کشور صربستان، گفت: امیدوارم مجموعه فعالیت‌های این روز‌ها به آشنایی بیشتر مردم صربستان با فرهنگ و ادبیات ایران کمک کند و با حمایت‌های مسوولان این همکاری‌ها گسترش یابد.

او در ادامه صحبت‌هایش به این موضوغ اشاره کرد که در صربستان کم و بیش با ادبیات کلاسیک ایران آشنا هستند ولی با ادبیات معاصر ایران آشنایی کمتر است.

شهرام‌نیا متذکر شد: این نمایشگاه‌ها زمینه‌ای برای ترجمه آثار فارسی به صربی و البته آثار ادبیات صربی به فارسی است. همین‌طور گسترش آمد و شدهای فرهنگی میان دو کشور از دیگر اهداف ماست.

در ادامه این برنامه ابوذر ابراهیمی ترکمان رییس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در سخنانی گفت: در جهان امروز که متاسفانه علی‌رغم رشد تکنولوژی، دوری از معنویت دارد اتفاق می‌افند ادبیات فارسی می‌تواند به بازگشت معنویت به جهان امروز کمک فراوانی کند.

او در ادامه به امضای دو تفاهم‌نامه بین ایران و صربستان که با وزارت فرهنگ صربستان و کتابخانه‌ ملی این کشور منعقد شده اشاره کرد و گفت: بر اساس این تفاهم‌نامه‌ها که در این سفر امضا شد فعالیت‌های فرهنگی و فعالیت‌های کتابخانه‌ای و آرشیوی دو کشور گسترش پیدا خواهد کرد.

در ادامه مراسم روز ایران دو نویسنده ایرانی به نمایندگی از نویسندگان ایرانی در نمایشگاه کتاب بلگراد نسیم مرعشی نویسنده برگزیده جایزه جلال آل احمد با اشاره به سفرش به صربستان گفت: احساس می‌کنم فرهنگ مردم این‌جا خیلی به فرهنگ مردم ایران نزدیک است.

فرهاد حسن‌زاده هم که از سوی ایران برای دو جایزه جهانی آسترید لیندگرن و هانس کریستین اندرسن نامزد شده است گفت: ادبیات کودک در کشور ما ادبیات روبه رشدی است. ما نویسنده‌ها تلاش می‌کنیم برای بچه‌ها از صلح و آشتی و با هم بودن بنویسیم تا آن‌ها از زندگی لذت ببرند. این کار را نویسندگان این‌جا و تمام دنیا هم انجام می‌دهند. بزرگ‌تر‌ها دنیا را با جنگ خراب می‌کنند اما کودکان برعکس به آشتی و ساختن دنیا فکر می‌کنند.

در پایان این مراسم با حضور مجید فهیم‌پور سفیر ایران در صربستان و ابوذر ابراهیمی ترکمان؛ از ترجمه صربی غزل‌های حافظ رونمایی شد. ترکمان غزلی از حافظ را خواند و مترجم صربی نیز ترجمه آن را برای حاضران در مراسم خواند.

اجرای نقالی توسط گروه پازیریک با حضور سارا عباسپور و پریسا سیمین مهر به همراه نوازندگی خانم نازلی بخشایش و همراهی دو نوجوان کرد از دیگر برنامه‌های مراسم روز ایران بود.

کد N1531302