در نشست غرفه ایران در فرانکفورت مطرح شد؛

فرصت طلایی تبادل محصولات فرهنگی/ آلمان الگوی خلق ادب پایداری

فرهنگی

نشستی با موضوع رابطه متقابل ادبی ایران و ایتالیا و آلمان در نخستین روز نمایشگاه کتاب فرانکفورت و با حضور مترجمان ایرانی در هر دو زبان برگزار شد‬.

به گزارش خبرنگار اعزامی مهر به آلمان، نشستی با موضوع رابطه ادبیات ایران و ایتالیا و آلمان از جمله برنامه‌های غرفه ایران در نمایشگاه کتاب فرانکفورت در سال جاری بود.

در این نشست محمود حسینی‌زاد نویسنده ایرانی و مترجم در سخنانی عنوان کرد: در چند سال اخیر روابط ادبی میان ایران و آلمان بسیار گسترده بوده است و کتاب‌های متعددی میان دو کشور ترجمه شده است. اگر از من سوال می‌کنید که علت چیست باید بگویم که همپوشانی سیاسی و فرهنگی این دو کشور در دنیا این مساله را رقم زده است.

وی در عین حال افزود: به باور من ادبیات آلمان می‌تواند جایگاهی بالاتر از جایگاه امروز در ایران داشته باشد و حتی به خاطر مشابهت‌هایی که میان این کشور و ایران وجود دارد، آلمان و ادبیاتش می‌تواند برای خلق آثار متفاوت در زمینه دفاع مقدس و پایداری نیز به ما کمک کند.

محمود آموزگار رئیس اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران نیز در این نشست در سخنانی عنوان کرد: رابطه ادبی ایران و آلمان ایتالیا در سال‌های پس از انقلاب اسلامی اهمیت بیشتری پیدا کرده است. در زمینه ترجمه ادبیات ایران به زبان ایتالیایی ما پیش از انقلاب تنها ترجمه بوف کور هدایت را داشتیم اما بعد از انقلاب تاکنون عناوین مختلفی از کتاب‌های ایرانی به زبان ایتالیایی ترجمه شده است.

وی افزود: به باور من تغییر نوع ارتباط میان این کشورها در این مساله دخالت داشته است و در کنار آن حضور اساتید مترجمی در هر دو کشور نیز کیفیت تازه‌ای از ادبیات را میان دو کشور ایجاد کرده است. در نتیجه بازار دو کشور امروز آکنده از کتاب‌هایی از ایران و بالعکس شده در حالی که سی سال پیش از این از ادبیات هر سه کشور در یکدیگر تنها چند اسم می‌شناختیم و بس.

وی در پایان اظهار امیدواری کرد در فصل تازه روابط فرهنگی میان دو کشور فرصتی قابل توجه برای مبادله رایت کتاب و کالاهای فرهنگی پدید آمده که خوب است مورد توجه قرار گرفته و به عنوان یک فرصت به آن نگاه شود.

غلامرضا امامی نیز در این نشست ضمن بیان بخش‌هایی از اظهارنظر نویسندگان و اهالی فرهنگ ایتالیایی درباره ایران گفت: ایتالیا شرقی‌ترین کشور غرب است و در مقایسه با زبان فارسی هر دو دارای کیفیت و زیبایی و زبانی موسیقایی هستند که زبانزد است.

وی افزود: ایتالیی‌ها سخت شیفته ایران هستند و برای آن عمر می‌گذارند. این موضوع فرصتی است برای ادبیات ایران که با جدی انگاشتن این اتفاق راه را برای تبادل بیشتر فرهنگی و به ویژه در زمینه کتاب و ترجمه باز کند.  

کد N1526631