در کتاب, بخشی از سرودههای منظومه((فصلی در دوزخ)) و قطعه((کشتی مست)), اثر آرتور رمبو ـ شاعر فرانسوی ـ ( 1851ـ 1891) به فارسی ترجمه شده است .((محمد علی سپانلو)) درباره این دو منظومه خاطر نشان میکند که((رمبو)) در((کشتی مست)) و ((فصلی در دوزخ)) با درهم شکستن شعر و ترکیب انواع بیان منظوم و منثور, انقلاب مدرن خود را کامل کرده است .در بخشی از منظومه((فصلی در دوزخ)) که در واقع نوعی زندگینامه((رمبو)) است, میخوانیم :((کاش پیوندی با ناکجا آبادی از تاریخ فرانسه میداشتم /!اما خیر هیچ پیوندی ندارم /.بر من مسلم است که همواره از مردم پست نژاد بودهام .من معنی عصیان را نمیفهمم .نژاد من هرگز جز برای غارت برنخاسته است ;چون گله گرگی که در پی دیدن حیوانی نیمه جان میرود .../.