كتاب «خمره»ی هوشنگ مرادی كرمانی با ترجمه ی هملت بژانی با همت انتشارات سعدی شیرازی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی به زبان آلبانیایی ترجمه شد.
كتاب «خمره»ی هوشنگ مرادی كرمانی كه با مقدمه هایی از رضا كرمی و گوچو بوشاكا نویسنده كودكان و نوجوانان آلبانی همراه است با همت انتشارات سعدی شیرازی به زبان آلبانیایی ترجمه شده است.
این كتاب پیش از این به زبان های آلمانی، هلندی، اسپانیایی، فرانسوی وانگلیسی ترجمه شده بود. كتاب«خمره» در حال حاضر با ترجمه حسین طرفی با همت انتشارات دارالآفاق در لبنان زیر چاپ قرار دارد. هم چنین ترجمه ی تركی استانبولی این اثر به زودی با همت انتشارات كلمه در تركیه وارد بازار كتاب خواهد شد.
این كتاب ضمن دریافت جوایز متعدد در ایران، قریب به صدهزار نسخه در كشور به فروش رسیده است و اكنون كانون پرورش فكری كودكان و نوجوانان و انتشارات معین مشتركا در زمینه انتشار این اثر فعال هستند.
پیش از این با همت اداره پویانمایی سیما(مركزصبا) مجموعه انیمیشن خمره برگرفته ازاین كتاب هوشنگ مرادی كرمانی به كارگردانی «علی احمدی» و تهیه كنندگی «سید حامد حسینی» در سیزده قسمت ده دقیقه ای و با تكنیك دو بعدی با رندر سه بعدی ساخته شده است.
این كتاب كه توسط كانون پرورش فكری كودكان و نوجوانان در سال۱۳۷۲به چاپ رسیده است و ابراهیم فروزش فیلمی سینمایی را بر اساس آن كارگردانی كرده است به داستانی تعلق دارد كه آب مدرسه ای را در یكی از مناطق محروم تامین می كند.
فیلم خمره با كارگردانی ابراهیم فروزش جایزه یوزپلنگ طلایی جشنواره فیلم لوكارنو (۱۹۹۴)را به خود اختصاص داد.
هوشنگ مرادی كرمانی متولد شانزدهم شهریورماه سال ۱۳۲۳ در روستای سیوچ از توابع بخش شهداد كرمان است. دوره ی دانشكده ی هنرهای دراماتیك را در تهران گذرانده و در همین مدت در رشته ی مترجمی زبان انگلیسی نیز لیسانس گرفته است. او فعالیت های هنری خود را با رادیو كرمان آغاز كرد و بعد این فعالیت را در تهران ادامه داد. نویسندگی را از سال ۱۳۴۷ با مجله ی خوشه آغاز كرد. سپس «قصه های مجید» را برای برنامه ی «خانواده»ی رادیو ایران نوشت، كه همین قصه ها، جایزه ی كتاب برگزیده ی سال ۱۳۶۴ را نصیب او كردند.
«بچه های قالیباف خانه»، «نخل»، «چکمه»، «مشت بر پوست» و «مهمان مامان»، از دیگر آثار این نویسنده اند. |