بهمن فرزانه ترجمه دو رمان از گراتزیا كوزیما دلدا، نویسنده ایتالیایی را برای انتشار به نشر ثالث سپرد.
دو رمان «بر لبه پرتگاه» و «كبوترها و بازها» ترجمههای اخیر فرزانه هستند. این دو اثر همچون آثار دیگر دلدا، از فضای تعصبهای قومی و اجتماعی آن روزگار ایتالیا متأثر است.
از رمانهای دیگر دلدا كه فرزانه آنها را ترجمه كرده است میتوان به «چشمهای سیمونه»، «راز مرد گوشهگیر»، «وسوسه»، «حریق در باغ زیتون»، «خاكستر»، «رقص گردنبند» و «راه خطا» اشاره كرد.
دلدا در سال ۱۸۷۱ در شهر نوئورو واقع در جزیره ساردنی ایتالیا متولد شد.
وی سال ۱۸۹۶ با انتشار نخستین رمانش به نام «راه خطا» به شهرت رسید و خیلی زود به نویسندهای پر كار تبدیل شد. دلدا سال ۱۹۲۶ برنده جایزه نوبل ادبیات شد و تاكنون هیچ زن ایتالیایی دیگری نتوانسته است این جایزه را كسب كند.
آخرین كتابی كه در زمان حیاتش منتشر شد «كلیسای مریم منزوی» بود.
هم اكنون نسخههای دستنویس آثار او در موزه شهر نوئورو نگهداری میشود و آثار او در كتابخانه ملی رم موجود است.
فرزانه از مترجمان فعالی است كه تاكنون بیش از چهل اثر از نویسندگان مختلفی چون تنسی ویلیامز، آلبا دسس پدس، لوئیچی پیراندللو، گابریل گارسیا ماركز، آنا كریستی، اینیاتسیو سیلونه، رولددال، گابریل دانونزیو، واسكو پراتولینی، ایروینگ استون و جین استون ترجمه كرده است.