آفتاب

نشست «زبان پارسی مانعی برگسست فرهنگی در هند» برگزار شد

نشست «زبان پارسی مانعی برگسست فرهنگی در هند» برگزار شد

نشست «زبان پارسی مانعی برگسست فرهنگی در هند» در دپارتمان پارسی دانشگاه جامع دهلی‌نو به همت موسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران به مناسبت حضور ایران در نمایشگاه کتاب دهلی نو برگزار شد.

به گزارش ایسنا،این نشست عصر روز 23 دی ماه با حضور دکتر«چنددر شکن» - رئیس دپارتمان پارسی دانشگاه جامع دهلی نو، عابدی - قائم مقام رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در دهلی نو، حجت‌الاسلام دکتر داود کمیجانی - نویسنده کتاب «القمر المنیر» مجموعه اشعار امام حسین(ع)،امیر فضلی‌اصانلو - مشاور مدیرعامل موسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران و تعدادی از اساتید و دانشجویان ارشد و دکتری دانشگاه جامع دهلی نو برگزار شد.

دراین نشست،حجت‌الاسلام دکتر داود کمیجانی با شعری از فردوسی بحث را آغاز کرد.

وی در مقدمه به اهمیت و نقش فرهنگ در هویت ملی اشاره کرده و بر لزوم بهره‌مندی نسل‌های جدید از گنجینه‌های فرهنگی،ادبی و تاریخی تاکید کرد. او همچنین خواستار مطالعه بر نسل‌های گذشته برای درک هویت ملی شد.

کمیجانی در ادامه گفت: تقویت هویت ملی نسل جوان هند در گرو آشنایی و بهره‌مندی بیش از ۸۰۰ سال گنجینه‌های فرهنگی و ادبی هند است که به زبان پارسی پدید آمده است. نسل امروز هند به دلیل آشنا نبودن به زبان پارسی،توان بهره‌گیری از آنها را ندارد و این موضوع بسیار نگران کننده است. این امر می‌تواند جوان را به دلیل ضعف در شناخت فرهنگ ملی و ضعف در هویت ملی در معرض بحران‌های شخصیتی مانند از خودبیگانگی، خودباختگی و حتی خود فروختگی قرار دهد.

کمیجانی که خود درهند تحصیل و از سال ۲۰۰۲ تا کنون با برخی صاحب‌نظران هندی ارتباط منظم داشته، توجه به گسست فرهنگ به وجود آمده در هند را به آلزایمر فرهنگی تعبیر کرده است. او برای بهبود این شرایط شیوه جدید برای آموزش سریع و آسان زبان پارسی جهت آموزش عمومی جوانان کم حوصله نسل جدید را مطرح کرده و تاکید دارد که باید در ساختار آموزشی دانشگاه‌ها و کالج‌ها این پیشنهاد به عنوان اولین گزینه اجرایی شود.

دومین پیشنهاد کمیجانی برای بهبود شرایط فوق این بود که باید در فضای مجازی و شبکه‌های اجتماعی به معرفی و تشریح مختصر گنجینه‌های فرهنگی و ادبی پارسی هند پرداخته شود. آخرین پیشنهادی که توسط کمیجانی برای بهبود گسست فرهنگی به وجود آمده مطرح شد ترجمه قسمت‌هایی اثر بخش و جذاب از متون گنجینه‌های فرهنگی بود. کمیجانی تاکید داشت که باید این گنجینه‌ها به زبان‌های بومی و انگلیسی ترجمه شوند تا زمینه‌های بیشتری برای آشنایی و ترغیب جوانان برای بهره‌گیری از آنها به وجود بیاید.

موسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران امسال برای پنجمین بار در این دوره از نمایشگاه در غرفه‌ای به مساحت 18 مترمربع حضور یافته است. نمایش 240 عنوان کتاب در زمینه‌های مختلف از قبیل ایرانشناسی، هنر، شعر، ادبیات و... معرفی نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، دعوت از ناشران شرکت‌کننده در این نمایشگاه جهت حضور در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران و معرفی صنعت نشر کشور از جمله فعالیت‌های غرفه ایران است.

بیست و چهارمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب دهلی نو تا 27 دی ماه سال جاری برپا است.

انتهای پیام

کد N1104666

وبگردی