به گزارش خبرنگار مهر، نشست خبری هفته فرهنگی کره جنوبی در ایران، پیش از ظهر امروز چهارشنبه 30 مهر با حضور سونگ وونگ یوئه سفیر کره جنوبی در ایران در محل سفارت این کشور در تهران برگزار شد.
وونگ یوئه در ابتدای این برنامه گفت: مضمون هفته فرهنگی امسال کره در ایران، غذا و موسیقی است. باور دارم که غذا آیتم فرهنگی مهمی، برای دوست و نزدیک شدن است. در زبان کرهای، کلمهای که برای خانواده استفاده میشود، به معنی افرادی است که با هم غذا میخورند. در فرهنگ کره، وقتی غذایتان را با کسی به اشتراک میگذارید، یعنی با او مثل یکی از اعضای خانوادهتان برخورد میکنید. دقیقا به همین خاطر است که این مضمون را برای هفته فرهنگی کره در سال 2014 انتخاب کردم.
وی افزود: هدف سفارت و وزارت امور خارجه کره جنوبی از برگزاری این هفته فرهنگی، ارتقای رابطه دوجانبه بین دو کشور است. یعنی سعی داریم روابط دوستانهمان را به روابط خانوادگی ارتقا بدهیم. پس از این به بعد، میتوانیم اعضای یک خانواده باشیم. میخواهم تاکید کنم که این رویداد فرهنگی، در راستای سومین کنگره فرهنگی ایران و کره برگزار میشود. سال 2012 بود که وزارت امورخارجه ایران و کره دومین اجلاس فرهنگی ایران و کره را در ایران برگزار کردند. سال 1974 بود که ایران و کره، تفاهمنامه مشارکتهای فرهنگی امضا کردند. در سال گذشته سومین برنامه مشترک فرهنگی ایران و کره در سئول برگزار شد و در آن گردهمایی، نمایندگان دو دولت با هم قرارداد بستند تا روابط فرهنگی را ارتقا بدهند.
سفیر کره جنوبی در ایران ادامه داد: با این گذشته و مقدمه از روابط فرهنگی دو کشور است که میخواهیم این هفته فرهنگی را برگزار کنیم. بنابراین هفته فرهنگی مذکور با دو مضمون موسیقی و غذا برگزار میشود. برای شاخه موسیقی یک ارکستر خوب و مشهور از کره دعوت شدهاند. نام این گروه «سوم میانگ کایاگوم» است که سوم میانگ آن نام یکی از دانشگاههای کره است که مخصوص بانوان است و کایاگوم هم نام سازی است که تار دارد و ریشهاش به هزار و 500 سال پیش برمیگردد. در دانشگاه مذکور، فقط بانوان تحصیل میکنند و اعضای گروه موسیقی مورد نظر هم همه از دانشجویان تحصیلکننده در سوم میانگ هستند. این گروه در سال 1999 تاسیس شده ولی من برای اولین بار، آنها را در blue house منزل رئیس جمهور کره ملاقات کردم و با آنها آشنا شدم. ابزار و ساز آنها سنتی است ولی موسیقی مدرن مینوازند. من تحت تاثیر این هارمونی بین سنت و مدرنیته آنها قرار گرفتم.
وونگ یوئه گفت: ما کرهایها معتقدیم، دیدن مساوی با باور کردن است. پس دعوت میکنم تا در مراسم اجرای موسیقی این گروه شرکت کنید. موسیقی یک قوم و ملت، را که درک کنی، میتوانی فرهنگ و زندگی آنها را بشناسی. موسیقی میتواند نمادی از زندگی و جوهر هر کشوری باشد. امیدوارم ایرانیها با شنیدن این موسیقی، مردم و سبک زندگی کره جنوبی را بهتر بشناسند. امیدوارم با مردم کره از طریق همین موسیقی و غذا به اشتراک برسید و اعضای یک خانواده بشویم. برنامههای هفته فرهنگی کره در ایران، عبارتاند از جشنواره غذای کرهای، جشنواره فیلم کرهای و نمایشگاه عکس و همچنین رونمایی از کتاب آشپزی کرهای که در واقع کتاب شعر است و مضمون آشپزی دارد.
وی گفت: اولین برنامه این هفته فرهنگی فردا 23 اکتبر در منزل من به مناسبت روز ملی کره برگزار میشود و یک ضیافت شام است. البته روز ملی کره جنوبی، 3 اکتبر است ولی امسال این روز همزمان با روز جمعه شد بنابراین زمان برگزاری مراسم را تغییر دادم. 53 سال پیش، ایران و کره تفاهمنامه همکاری امضا کردند و روابط فرهنگی دو کشور از آنجا شروع شد. یکی از شاخههای همکاری ایران و کره، حوزه وزرشی است. به خاطر بازیهای اینچئون و پنجم شدن به شما تبریک میگویم. میدانم که رتبه چهارمی حق شما بود ولی رتبه پنجم هم بد نیست. سال گذشته وزیر ورزش و جوانان جمهوری اسلامی ایران آقای محمد عباسی از کره بازدید کرد و با وزیر ورزش کشور ما تفاهمنامه همکاری امضا کرد. 18 نوامبر هم مسابقه فوتبال دوستانه ایران و کره جنوبی در ورزشگاه آزادی تهران برگزار میشود و فکر کنم ایران میتواند این دفعه هم کره جنوبی را مغلوب کند. این بازی به خاطر دیدار وزیر ورزش کره از ایران شکل گرفت. آن زمان از ایشان خواستم تا برای برپایی این بازی دوستانه، سعی خود را بکند. ابتدا بیرغبت بود و میگفت این بازی با وجود مسافرت بازیکنهای کره به ایران و بعد مسافت، منفعت مالی چندانی برای ما ندارد اما به او گفتم همهچیز پول نیست و نباید فقط به مسائل مادی فکر کنیم. بلکه دوستی دو ملت، در اولویت قرار دارد.
سفیر کره جنوبی در ادامه گفت: دیگر حوزه همکاریهای دو کشور، حوزه آموزش است. ما برنامه GKS را داریم که بورسیه جهانی دولت کره است. برنامه اعطای این بورس از سال 1960 آغاز شد ولی از آن زمان تا سال 2007، تنها 2 ایرانی توانستند از این بورسیه استفاده کنند. اما از سال 2008 تاکنون این تعداد، بسیار زیاد شده است. فکر میکنم از سال 2008 که در ایران خدمت میکنم، حدود 30 نفر از دانشجویان ایرانی در کره مشغول تحصیل هستند. تلاشم هم این بوده که این تعداد را بیشتر کنم.
وونگ یوئه در بخش دیگری از سخنانش گفت: غذاهایی که در هفته فرهنگی کره در ایران، سرو میشود دستپخت آشپزهای سنتی کره هستند. در کشور ما یک موسسه به نام یانگوم وجود دارد که با آن سریال جواهری در قصر معروف، مرتبط است. جواهری در قصر، پر از صحنههای پذیرایی در دربار بود و در واقع وقتی میخواستند این سریال را بسازند، این موسسه در بسیاری از بخشهای آن دخیل بود و درباره غذاهایی که قرار بود در سریال به نمایش درآیند، پیشنهاد میداد. موسسه یانگوم، کاملا صلاحیت طبخ غذاهای سنتی را دارد. بنابراین ما هم نام پروژه غذای هفتگی فرهنگی را، یانگوم گذاشتیم.
وی درباره موضوع کتاب در رابطه ایران و کره گفت: کتاب ابزار مهمی برای تقویت روابط فرهنگی دو کشور است. به این دلیل که اهمیت زیادی برای مبحث کتاب قائل هستیم، دو کتاب مورد نظر را در برنامه هفته فرهنگی کره قرار دادیم. تا جایی که میدانم، ایران مهد شعر و شاعری در جهان است. متاسفانه اهمیت شعر و شاعری هر روز در کشورهای دیگر، کمتر میشود اما در ایران مردم در زندگی روزمره خود از شعر استفاده میکنند. تقریبا همه دوستان ایرانیام اشعاری از حافظ و شاعران بزرگ ایرانی از بر هستند که محتوایشان بسیار سنگین است و من متوجه بعضی از آنها نمیشوم. اهمیت کتاب است که باعث شد برنامه رونمایی از این کتاب آشپزی را دستور کار هفته فرهنگی قرار بدهیم. این کتاب، اشعار 76 شاعر کرهای را شامل میشود. امیدوارم همکاریهای فرهنگیمان را در زمینه چاپ کتاب، هر روز ارتقا بدهیم. من هم سعی دارم این موضوع را به صورت پلهپله و مرحله به مرحله پیش ببرم. ترجمه شاهنامه به زبان کرهای که به تازگی به چاپ رسیده، یکی از این مرحلههاست. از انتشارات امرود هم به عنوان ناشر تخصصی آثار مربوط به فرهنگ کره جنوبی در ایران قدردانی میکنم.
سفیر کره در ایران، در پایان سخنانش اظهار امیدواری کرد هفته فرهنگی ایران در کره هم اجرایی شود و گفت: این مساله باید با نظارت کامل و دعوت سفارت ایران در کره صورت بگیرد و امیدوارم ایرانیها هم برنامه مشابه با این هفته فرهنگی داشته باشند که اگر چنین باشد، دولت کره تمام تلاش خود را در این راستا خواهد کرد.
در ادامه پونه ندائی مدیر نشر امرود و سفیر حسن نیت کره جنوبی در ایران گفت: 2 سال است که در کنار فعالیت نشر و مطبوعات، به عنوان سفیر حسن نیت جمهوری کره جنوبی در ایران فعالیت میکنم و تلاش دارم ارتباطات فرهنگی را تقویت کنم. من در این میان سهم کوچکی دارم ولی سعی دارم حرکت سمبلیک خودم را به سرانجام برسانم. در نشر امرود، ترجمه 13 کتاب کرهای را به چاپ رساندم که از این تعداد 3 کتاب، مستقیما از زبان کرهای، بازگردانی شدهاند و امیدوارم این کار توسط ناشران دیگر ایرانی نیز پیگیری شود. مترجم زبان کرهای در ایران بسیار کم است ولی در سالهای اخیر مدرسه سجون و آموزشگاههای آزاد آموزش این زبان را پی گرفتهاند و میتوانیم امیدوار باشیم که طی چند سال آینده، مترجمین خوبی در این زمینه داشته باشیم.
نظر شما چیست؟
لیست نظرات
نظری ثبت نشده است